Evangelismos means the Feast of the Annunciation by the Archangel Gabriel (25 March = 9 months before Nativity), originally also the Akathistos Hymnus was the kontakion for this feast.
The neumes of the books are written with modern Chrysanthine notation (after 1814) and dominated by compositions of Petros Peloponnesios. The order is so unstructured that I believe, it is a compilation of unfinished anthologies bound together.
This is indeed very interesting, because we have a dedication of this manuscript to Gregorios Ballian (the orthography indicates that the name is not Greek, probably Armenian), it was obviously related to the first print edition of the "Anastasimatarion neon" (the new Kekragarion or Oktoechos according to the New Method) edited by Petros Ephesios, who published the first edition in Bucharest about 1820. The term kekragarion derives from the beginning of each echos section, because it relates to the incipit of the evening psalm (Ps 140:2) which opens each section: κύριε ἐκἐκραξα πρὸς σε (actually the modern setting of psalmody).
The use of notation typographs was not settled yet and it is well known (also Lykourgos Angelopoulos wrote about it in the essay dedicated to Simon Karas, I quoted here in the group), that the oxeia (an ornamental sign for a step upwards) was not yet omitted in this first edition. This manuscript was obviously written after this first edition, because the manuscript has a list of subscriptions (it was common practice to publish these lists at the end these first printed editions chant books in the history of Orthodox chant) which follows another list of errata (obviously related to the first edition). Thus, it must be dated back between 1820 and second edition planned for Bucharest.
After the first, there was a discussion, whether also oxeia should be replaced by an oligon (unornamented step upwards) with an accent (psephiston) written below it and they finally agreed about it. The handwritten notation already follows it, because it was obviously used to prepare a second edition. You can read about it in the article "Romania" of the New Grove, because Petros Ephesios was also the teacher of Anton Pann, and there was Macarie Ieromonahul the editor of the same Anastasimatarion neon translated into Romanian language (his first edition still used Cyrillic script for Romanian language).
Dominique Gatté said:
Leipzig, Universitätsbibliothek Leipzig, Cod. gr. 75/1
Grigorie Băleanu was the prime-minister of Romanian principality called in that era Wallachia. With his own money he printed the first musical books ever - the Anastasimatarion and Doxastarion of Petros Peloponnesios. It would be better to check the printed book to see if this manuscript is a copy of it.
No Armenian or any other nation. Grigorie Băleanu financed the whole printing jobs already in September 1818. The books were ready in April of 1820.
Replies
Thank you, dear Dominque!
Evangelismos means the Feast of the Annunciation by the Archangel Gabriel (25 March = 9 months before Nativity), originally also the Akathistos Hymnus was the kontakion for this feast.
The neumes of the books are written with modern Chrysanthine notation (after 1814) and dominated by compositions of Petros Peloponnesios. The order is so unstructured that I believe, it is a compilation of unfinished anthologies bound together.
Leipzig, Universitätsbibliothek Leipzig, Cod. gr. 75/1
https://bvmm.irht.cnrs.fr/mirador/index.php?manifest=https://iiif.u...
Leipzig, Universitätsbibliothek Leipzig, Cod. gr. 72
https://bvmm.irht.cnrs.fr/mirador/index.php?manifest=https://iiif.u...
Dear Dominique
This is indeed very interesting, because we have a dedication of this manuscript to Gregorios Ballian (the orthography indicates that the name is not Greek, probably Armenian), it was obviously related to the first print edition of the "Anastasimatarion neon" (the new Kekragarion or Oktoechos according to the New Method) edited by Petros Ephesios, who published the first edition in Bucharest about 1820. The term kekragarion derives from the beginning of each echos section, because it relates to the incipit of the evening psalm (Ps 140:2) which opens each section: κύριε ἐκἐκραξα πρὸς σε (actually the modern setting of psalmody).
The use of notation typographs was not settled yet and it is well known (also Lykourgos Angelopoulos wrote about it in the essay dedicated to Simon Karas, I quoted here in the group), that the oxeia (an ornamental sign for a step upwards) was not yet omitted in this first edition. This manuscript was obviously written after this first edition, because the manuscript has a list of subscriptions (it was common practice to publish these lists at the end these first printed editions chant books in the history of Orthodox chant) which follows another list of errata (obviously related to the first edition). Thus, it must be dated back between 1820 and second edition planned for Bucharest.
After the first, there was a discussion, whether also oxeia should be replaced by an oligon (unornamented step upwards) with an accent (psephiston) written below it and they finally agreed about it. The handwritten notation already follows it, because it was obviously used to prepare a second edition. You can read about it in the article "Romania" of the New Grove, because Petros Ephesios was also the teacher of Anton Pann, and there was Macarie Ieromonahul the editor of the same Anastasimatarion neon translated into Romanian language (his first edition still used Cyrillic script for Romanian language).
Dominique Gatté said:
Dear friends,
Grigorie Băleanu was the prime-minister of Romanian principality called in that era Wallachia. With his own money he printed the first musical books ever - the Anastasimatarion and Doxastarion of Petros Peloponnesios. It would be better to check the printed book to see if this manuscript is a copy of it.
No Armenian or any other nation. Grigorie Băleanu financed the whole printing jobs already in September 1818. The books were ready in April of 1820.
A simple question: how did you find these links? Where in irht.cnrs.fr did you search to find them?
Dominique Gatté said:
I used the address "Manifest iiif" to open these manuscripts on the IRHT viewer, because I have difficulty with the viewer from Leipzig.
Filotheu Monahul said: