Lien vers Chantdiscography (?)
Les plages :
01_Kyrie_(lingua_vernacula).mp3
02_Gloria_(lingua_vernacula).mp3
03_Ritus_initiales_(lingua_vernacula).mp3
04_Versus_in_fine_epistolae_(lingua_vernacula).mp3
05_Credo_(lingua_vernacula).mp3
06_Dialogus_ante_praefationem_(lingua_vernacula).mp3
07_Sanctus_(lingua_vernacula).mp3
08_Pater_noster_Cum_embolismo_(lingua_vernacula).mp3
09_Fractio_panis_(lingua_vernacula).mp3
Replies
....moi aussi !
;-)
Dominique, il y a une erreur de frappe dans le titre: Misa Hispana.
"Cantos en castellano del ordinario de la Misa en melodías gregorianas-mozárabes para el uso de los fieles". Tout est dit... Une tentative de rendre en espagnol, "plus adapté aux fidèles" selon certains membres du clergé pendant les années 60, des mélodies composées pour le latin. En tout cas, il vaut mieux cette adaptation que les "nouvelles créations" en langue vernaculaire de l'époque... Mais bon, de gustibus et de coloribus non disputandum est.
PAX a commercialisé la même année un autre disque très similaire, Misa Mozárabe, PAX 5VLL - 3058, enregistré par la Escolanía del Valle de los Caídos dirigée par Dom Laurentino Sáez de Buruaga, lui-même chargé de l'adaptation des mélodies à l'espagnol. Je demanderai à Laurentino l'été prochain son avis sur ce disque, je suis curieux de connaître son avis...