Alleluia Surrexit Christus GrN 203

All. Surrexit Christus GrN 203 (Gr 230)

The version of this Alleluia in the Graduale Novum shows a minor mistake in the last melism.

The fourth note from the end (d) should be erased.

But what is more puzzling is the frase ‘quem redemit ipse’. It seems transposed to the upper fifth.

First remark: Is it because of the text? That is unikely, for this Alleluiamelody is an adaptation of Fulgebunt iusti, Graduale Romanum 460. The frase ‘in arundineto’ is on this same level.

Second remark: Could it be that this melody containes a forbidden tone that only could be expressed at this higher level? ( a sib on this level would mean a mib a fifth below!)

Searching in the manuscripts revealed a more complex situation.

Most of the diastematic manuscripts show this upward fifth leap, but they don’t come down afterwards! They remain in this height and end on the affinalis a.

Albi (97,13) Montpellier (98,1) Verdun 759 (234v) Rouen 6 (172v)

Bv34 (268v) notates the frase on d and closes on d. The same suggest Frutolf (Clm 14965b, 140v).

The remark of this last notator is noteworthy because he suggests an emendation.

Yrieix (193 in the PM-edition) has the upward leap but stays high on the next word ‘discurrent’ and shifts from ‘in aeternum’ downwards. Graz 807 (163) goes down like GT 460 but notates the end on a.

For I do not find any ‘forbidden’ tones as a reason for the obvious shift, I thought about the next possibility: 3) the ending is correct, it should have been written as ending on the final d. In that case the first part sounds a fifth lower. The alleluia would start with low G and that would be a possible reason for transposition. But there would still be a practical problem: we would get a final melism that would be in an different range as the following repetition of the alleluia.

You need to be a member of Musicologie Médiévale to add comments!

Join Musicologie Médiévale

Email me when people reply –

Replies

  • L'alleluia Fulgebunt justi

    Tableau synoptique:

    9126746663?profile=original

    Commentaire:

    Nous portons tout d'abord notre attention sur deux endroits particuliers:

    1) L'enchaînement de "IN arundineto": la grande majorité des mss indique positivement la quinte de la note précédente. Les mss qui gardent l'unisson ne le chantent probablement pas. Chez les aquitains, qui semblent divisés, F_Pn_Ms_Lat_00780 (NAR) donne la clé: un "unisson" précédé d'un guidon à la quinte! Chez les bénéventains sur lignes, l'unisson apparent est contredit par les témoins "in campo aperto". Les mss en notation messine, généralement soigneux dans le traitement des hexacordes, indiquent la quinte.

    Observons aussi le cas du ms Angers 91,( F_AN_Ms_0091_(83) [FLE 1]), contemporain de Chartres 47 (F_CHRm_Ms_0047 [CHA 1]), avec une lettre significative, levate, surmontant la virga!

    Chez les sangalliens, assez peu présents dans la tradition de cet alleluia, les virgas et  le pes quadratus de D_W_Cod_Guelf_Helmst_1008 semblent bien témoigner en faveur de la quinte.

    2) L'enchaînement de "DIScurrent":

    Ici aussi, un fort consensus, mais cette fois en faveur de l'unisson. Signalons encore Angers 91, avec le signe de l'equaliter!

    Chez les aquitains, encore des divergences analogues, mais cette fois, l'unisson de Paris 780 n'est pas contredit par un guidon. Tandis que chez les bénéventains, l'unisson des témoins sur lignes semble bien confirmé par ceux in campo aperto, que ce soit à "DIScurrent" ou, plus loin, à "IN aeternum".

    Conclusion.

    Comment comprendre alors les divergences?

    A notre avis, il est apparu inhabituel à quelques chanteurs de devoir reprendre l'alleluia à la quinte supérieure de l'alleluia de départ.

    Par contre, je ne pense pas que la présence du SI bémol, dans de rares témoins, comme F_VN_Ms_0098 ou F_BEA_Ms_0032 (peut-être par assimilation de la formule de "et noli tarDARE", dans ALL Veni Domine), soit suffisant pour expliquer les sauts de quinte à "IN arundineto".

  • Je ne vous oublie pas, Franco....

    A très bientôt!

  • Thank you for your observations!

     The 'RE du trop' is only a problem in the transcription of the Surrexit-verse GrN 203

     

    For the practice:

    What would you suggest for the repetition of the Alleluia?

    Low version as the beginning?

    High version as the end of the verse?

    Or even two-part in fifths? ;-)

     

    Concerning the overall melody?

    Is it possible that the chant originally started with low G and that this was the reason for a transposition?

     

  • Wow! I'm just a little busy with the response Cum audisset Jacob quod Esau and then I'll put an eye to Surrexit Christus!

This reply was deleted.