All Posts (542)

Sort by

Articles de Arturo Tello Ruiz-Pérez

Let me share with you some publications that I have recently uploaded to my university's institutional repository.

 

Tello Ruiz-Pérez, Arturo (2010) Bagajes interpretativos en torno a Ma vïele de Gautier de Coinci. Roseta. Revista de la Sociedad Española de la Guitarra (5). pp. 6-23. ISSN 1888-8305 - http://eprints.ucm.es/13270/

 

Tello Ruiz-Pérez, Arturo (2009) "Mio Cid" como "Cantar". Algunas consideraciones de índole musicológica. Revista de Musicología, 32 (2). pp. 21-34. ISSN 0210-1459 - http://eprints.ucm.es/13301/

 

Tello Ruiz-Pérez, Arturo (2008) La mirada, la voz y el corazón: notas sobre las alusiones directas a la danza en la lírica d'oïl de los siglos XII y XIII. In Delantera de paraíso. Estudios en homenaje a Luis G. Iberni. Música Hispana. Textos. Estudios (11). Instituto Complutense de Ciencias Musicales, Madrid, pp. 531-556. ISBN 978-84-89457-39-3 - http://eprints.ucm.es/9842/

 

Tello Ruiz-Pérez, Arturo (2007) Acerca de la problemática en la transmisión de los tropos del Gloria: la vida de Laus tua Deus, un ejemplo temprano en un manuscrito gerundense. Cuardernos de Música Iberoamericana, 14 . pp. 7-40. ISSN 1136-5536 -http://eprints.ucm.es/13299/

 

Tello Ruiz-Pérez, Arturo (2007) Figurata ornamenta in laudibus Domini: gramática, retórica y música en los repertorios de canción litúrgica conservados en España. Cuadernos de Música Iberoamericana, 13 . pp. 5-34. ISSN 1136-5536 -http://eprints.ucm.es/13298/

 

Tello Ruiz-Pérez, Arturo (2006) Transferencias del canto medieval: los tropos del "ordinarium missae" en los manuscritos españoles. ISBN 978-84-669-3046-8. Tesis Doctoral (Premio Extraordinario de Doctorado) - http://eprints.ucm.es/7758/

 

Best Regards.

 

Arturo Tello Ruiz-Pérez

 

Read more…

Les églises de Jérusalem : la discipline et la liturgie au IVe siècle ; étude sur la Peregrinatio Silviae

Cabrol, Fernand
Paris [u.a.]; 1895

http://www.archive.org/details/lesglisesdejrus00cabrgoog

 

 

 

 

 

 

  Réponse de Ricossa le 30 Janvier 2010 à 5 42

Merci. Chaque année je lis à mes élèves de larges extraits du journal de voyage de Etheria. Passionnant

 

 

 Réponse de Dominique Gatté le 30 Janvier 2010 à 8 35

http://www.hs-augsburg.de/~harsch/Chronologia/Lspost04/Egeria/ege_i...

 

 

 Réponse de Martin Morard le 5 Février 2010 à 0 42

Il serait bien de ne pas signaler les textes sous des dénominations abandonnées par la critique mais en tenant compte des progrès de la recherche L'édition et le titre signalés sont obsolètes et ne tiennent compte que d'un seul manuscrit alors qu'on en connaît 6 aujourd'hui. On ne parle plus aujourd'hui Etheria mais d'Egérie, ni de peregrinatio Silviae, mais de Itinerarium Egeriae. Le Journal de voyage d'Egérie (Itinerarium) (Clavis Patrum Latinorum 2325) a fait l'objet d'une nouvelle édition et d'une traduction française annotée par Pierre Maraval parue en 1982 dans la Collection Sources Chrétiennes n°296 à laquelle il faut se rapporter pour tout travail scientifique.
Même si le site signalé par Dominique est convivial et de consultation agréable, on trouvera l'édition originale avec son apparat (squelettique au demeurant) sur googlebooks

 

 

 Réponse de Dominique Gatté le 5 Février 2010 à 0 48

Merci pour votre commentaire, mais il y a une petite erreure dans votre lien, deux fois le http
http://www.archive.org/details/silviaevelpotiu00heragoog
 

 

 Réponse de Ricossa le 5 Février 2010 à 5 39

Martin Morard a dit :

a fait l'objet d'une nouvelle édition et d'une traduction française annotée par Pierre Maraval parue en 1982 dans la Collection Sources Chrétiennes n°296 à laquelle il faut se rapporter pour tout travail scientifique.

c'est celle que j'ai chez moi

 

 

 Réponse de Martin Morard le 5 Février 2010 à 5 50

LOL ! Je n'en doutais pas. Bonne journée.

Ricossa a dit :

Martin Morard a dit :

a fait l'objet d'une nouvelle édition et d'une traduction française annotée par Pierre Maraval parue en 1982 dans la Collection Sources Chrétiennes n°296 à laquelle il faut se rapporter pour tout travail scientifique.

c'est celle que j'ai chez moi

 

Read more…

Publié par Dominique Gatté le 19 Février 2010 à 9 46

L'Eglise à la conquête de sa musique / Solange Corbin

http://www.scribd.com/doc/7247260/LEglise-a-la-conquete-de-sa-musique-Solange-Corbin

 

  

 
Réponse de Roberto Pia le 24 Février 2010 à 6 08

«Il canto nella Chiesa è incominciato subito. Il libro della Solange Corbin, che in Francia ha riscosso molti consensi (L'Eglise à la conquête de sa musique) è da respingere, come pieno di molti e gravi errori».

Moneta Caglio, E.T., Introduzione allo studio delle forme liturgiche e musicali latine, NED, 1996, p.191.

  

Réponse de Ricossa le 24 Février 2010 à 13 24

https://gregorian-chant.ning.com/forum/topics/leglise-a-la-conquete-de-sa#3327296Comment6315"><div>;«Il canto nella Chiesa è incominciato subito.</div> </blockquote> beh, tutto dipende da che cosa si intende con «il canto nella Chiesa». Quanto ai molti e gravi errori, certamente è una cosa ardita andare a parlare di preistoria liturgico-musicale, visto che non si sa praticamente nulla su quel che si faceva prima di Carlomagno">Roberto Pia a dit :

«Il canto nella Chiesa è incominciato subito.

https://gregorian-chant.ning.com/forum/topics/leglise-a-la-conquete-de-sa#3327296Comment6315"><div>;«Il canto nella Chiesa è incominciato subito.</div> </blockquote> beh, tutto dipende da che cosa si intende con «il canto nella Chiesa». Quanto ai molti e gravi errori, certamente è una cosa ardita andare a parlare di preistoria liturgico-musicale, visto che non si sa praticamente nulla su quel che si faceva prima di Carlomagno">beh, tutto dipende da che cosa si intende con «il canto nella Chiesa». Quanto ai molti e gravi errori, certamente è una cosa ardita andare a parlare di preistoria liturgico-musicale, visto che non si sa praticamente nulla su quel che si faceva prima di Carlomagno

https://gregorian-chant.ning.com/forum/topics/leglise-a-la-conquete-de-sa#3327296Comment6315"><div>;«Il canto nella Chiesa è incominciato subito.</div> </blockquote> beh, tutto dipende da che cosa si intende con «il canto nella Chiesa». Quanto ai molti e gravi errori, certamente è una cosa ardita andare a parlare di preistoria liturgico-musicale, visto che non si sa praticamente nulla su quel che si faceva prima di Carlomagno"> 

 

Réponse de Roberto Pia le 2 Mars 2010 à 19 13

Relata refero...

 

Réponse de Ricossa le 2 Mars 2010 à 19 33

e... ambasciator non porta pena :-)

 

 

 

Read more…


PhD - The Gradual of St. Yrieix in eleventh-century Aquitaine

·      Publié par Arturo Tello Ruiz-Pérez le 24 Novembre 2011 à 14 40

·      Envoyer Message   Voir les Discussions

http://repositories.lib.utexas.edu/bitstream/handle/2152/ETD-UT-201...

http://repositories.lib.utexas.edu/handle/2152/ETD-UT-2011-05-2991

PhD University of Texas (May 2011)

Title: The Gradual of St. Yrieix in eleventh-century Aquitaine

Author: Sherrill, William Manning

Abstract:

During the eleventh century the Aquitanian monastery of St. Yrieix, located forty kilometers south of Limoges, acquired a new gradual, a manuscript containing the liturgical Mass chants for the year. The Gradual of St. Yrieix, now at the Paris Bibliothèque Nationale (Pa903), includes both text and music, redacted with the musical notation typical of the region of Aquitaine. The objective of this research is to analyze Pa903 as a document of liturgical musical practice and as a participant in the historical events of its region and time. While the Gregorian chant repertory dominates the gradual, this dissertation addresses the neo-Gregorian chants of Pa903, composed in the period following the dissemination of Gregorian chant throughout Europe. These neo-Gregorian chants were open to the influence of the contemporary regional musical style and cultural traditions surrounding St. Yrieix. Chapter II reviews the backdrop of historical events surrounding Pa903, focusing on the reform and expansion at St. Yrieix and its transition from a monastery to a chapter of canons. The musical and liturgical characteristics of Pa903 (Chapter III) show that St. vii Yrieix favored its senior patron St. Martin of Tours and St. Aredius (its patron saint) above St. Martial of Limoges (a powerful neighbor) and presented in the gradual a community of saints with strong regional influence. Chapters IV and V analyze the concordances of antiphons, tropes, prosulas, prosas, and neo-Gregorian Mass chants of Pa903 with those of the Aquitanian graduals and other sources throughout Europe. The tropes of the Proper and Ordinary, the complete repertory of prosulas and prosas, and the neo-Gregorian Mass chants of Pa903 are collected together here for the first time outside of Pa903. The neo-Gregorian chants are found in the sanctoral, temporal, and the ritual Masses and include a group of chants that reflects textual and musical elements of the prior Gallican tradition. The chant repertory of the gradual also presents a subgroup of forty-nine antiphons, prosas, prosulas, and neo-Gregorian Mass chants found only in Pa903, documented here with musical examples.

Kind regards,

Arturo Tello

 

 

 

 

 

 

Réponses à cette Discussion

Réponse de Oliver Gerlach le 6 Décembre 2011 à 11 09

<p>I always wondered what was the justification, that the reproduction in the <em>Paléographie musicale</em> had omitted the most precious part of this manuscript: folios 134-204?</p> <p>Here we have one of the most important collections of Gallican <em>preces</em>, and a <em>processional, tropar</em> and <em>sequentiary</em> of the local tradition. By the way, one of the most famous cantors and scribes at Limoges, Adémar de Chabannes, continued Gregorian historiography in his <em>Chronicon</em>. While the cantors of Metz were regarded as "corruptors" of Roman chant in the chronicles of the 9th century (thanks to their Roman teachers or thanks to the un-Roman anatomy of the Frankish voices), Adémar regarded the cantors of Metz as loyal students of the Romans, but a second type, the Gallian cantors (like him), as bad students who don't want to learn, because they believed to know it better.</p>
<p>It is really worth to study Aquitanian manuscripts from a rather neutral point of view, the Aquitanian redaction is one of the oldest concerning fully notated chant collections, and in its modal classification it is following a rather unique and refined concept distinct from other regions of the Frankish Empire.</p>
<p>Sherill's study of the St. Yrieix Gradual has done a long expected step.</p>" style="margin-top: 0px; margin-right: 35px; margin-bottom: 0.7em; margin-left: 0px; line-height: inherit; font-size: 1em; text-overflow: ellipsis; overflow-x: hidden; overflow-y: hidden; padding: 0px;">
Dear Arturo
I thank you very much for communicating the free access to this important study.
I always wondered what was the justification, that the reproduction in the Paléographie musicale had omitted the most precious part of this manuscript: folios 134-204?
Here we have one of the most important collections of Gallican preces, and a processional, tropar andsequentiary of the local tradition. By the way, one of the most famous cantors and scribes at Limoges, Adémar de Chabannes, continued Gregorian historiography in his Chronicon. While the cantors of Metz were regarded as "corruptors" of Roman chant in the chronicles of the 9th century (thanks to their Roman teachers or thanks to the un-Roman anatomy of the Frankish voices), Adémar regarded the cantors of Metz as loyal students of the Romans, but a second type, the Gallian cantors (like him), as bad students who don't want to learn, because they believed to know it better.
It is really worth to study Aquitanian manuscripts from a rather neutral point of view, the Aquitanian redaction is one of the oldest concerning fully notated chant collections, and in its modal classification it is following a rather unique and refined concept distinct from other regions of the Frankish Empire.
Sherill's study of the St. Yrieix Gradual has done a long expected step.

·           

Réponse de Arturo Tello Ruiz-Pérez le 6 Décembre 2011 à 12 30

Dear Oliver,

How right you are!

·          

Réponse de Oliver Gerlach le 7 Décembre 2011 à 11 18

We have, by the way, a very similar case in the Slavic reception of the Constantinopolitan cathedral rite in the 12th century manuscripts written by the scribes of Kievan Rus (the earliest music manuscripts of this rite which have survived). It is a very autonomous reception, because they developed an own notation system and an own caligraphy, as perfect and beautiful as those of Aquitanian scribes. The only difference is that readers today do not understand at all the Old-Slavic notation system.

 

 

Read more…
Dominique Crochu

Un petit rappel sur les listes des alleluia après la Pentecôte

Un outil de travail très puissant pour l'étude des manuscrits témoins de la Messe a été mis en ligne sous la direction de David Hiley, voici maintenant trois ans. Il s'agit d'une base de données concernant les listes des alleluia après la Pentecôte. Ces listes d'alleluia, établies après la diffusion du Chant Grégorien, permettent de localiser les manuscrits, chaque région fixant sa propre liste ne varietur.

Lien vers la base de données

Une traduction en français de la présentation de la base de données:

Il s'agit de la première partie d'un projet qui sera poursuivi dans deux autres phases. Elle concerne les alleluia pour les dimanches après la Pentecôte. Plus de 500 séries différentes de plus de 2000 sources sont présentées ici. La phase 2 sera consacrée aux alleluia de la semaine de Pâques et des dimanches après Pâques. Phase 3 sera une version agrandie de la Phase 1 et sera à nouveau consacrée aux alleluia pour les dimanches après la Pentecôte.
 
  
Phase 1
Le choix et l'ordonnancement des alleluia pour les dimanches après la Pentecôte et pour le temps pascal varie considérablement d'une source à l'autre. Dès 1894 WH Frere fait remarquer que "un tableau synoptique des alleluia est de loin le meilleur test permettant de distinguer entre les utilisations diverses." (Graduale Sarisburiense, Introduction, PL). De nombreux érudits ont assemblé ces tables et certaines ont été publiées en version imprimée. Les plus grandes collections, cependant, sont restées inédites. On les trouve dans les papiers de Victor Leroquais, Gabriel Beyssac, Michel Huglo et Jeremy Noble. Leroquais a recueilli les séries d'alleluia pour son travail sur les missels en français des bibliothèques publiques. Cependant, le catalogue qu'il a publié ne divulgue pas ces séries. Elles sont consignées dans un cahier manuscrit, aujourd'hui conservé parmi ses papiers dans la Bibliothèque nationale de France. Beyssac a recueilli un très grand nombre de séries, mais n'en n'a publié presque aucune. Jeremy Noble a recueilli des séries dans un grand nombre de missels imprimés qu'il a gentiment partagées avec nous-mêmes. Dans un geste éminemment généreux, Michel Huglo m'a aussi permis d'emprunter ses listes très vastes durant une période de temps considérable.
Les matériaux présentés ici rassemblent:

(i) la plupart de ceux qui ont paru dans des articles et autres publications savantes,

(ii) certaines que j'ai recueillies au cours de mes propres recherches,

(iii) et ceux de Leroquais et Huglo.

 J'ai été aidé dans la saisie des tables par Klaus Thomayer du Musikwissenschaft Institut de l'Université de Regensburg. La conversion en une base de données et la compilation de programmes de recherche dans le but de comparer les séries a été réalisé par Robert Klugseder. Les instructions sur l'utilisation de la base de données sont fournies ci-dessous.
  
Phase 2
La phase 1 couvre les séries d'alleluia pour les dimanches après la Pentecôte. La phase 2, couvrant les alleluia de la semaine de Pâques et des dimanches après Pâques, sera complétée par Peter Wittwer (Zürich). Wittwer utilise non seulement les longues listes compilées par Michel Huglo, mais aussi celles de Gabriel Beyssac, préservées avec des papiers Beyssac à Sion, en Suisse.
  
Phase 3
La phase 3 sera également complétée par Peter Wittwer, qui va retravailler et affiner les documents présentés dans la phase 1, et les étendre en y incluant les listes de Beyssac. Alors que l'accès en ligne à la base de données sera maintenu, la publication en version papier, éditée par Wittwer, est également prévue.
  
Remerciements.

 Je suis extrêmement reconnaissant à Michel Huglo et Jeremy Noble d'avoir partagé leurs listes d'alleluia avec moi, à Peter Wittwer pour le partage d'informations et pour la discussion de l'exécution de ce projet commun, à Klaus Thomayer pour l'assistance dans la compilation des listes, et à Robert Klugseder pour l'organisation du programmes de recherche et la mise en place de ce site. Je reste responsable de tous péchés d'omission et de commission, et vous serais reconnaissant de corrections et suggestions pour améliorer notre "service". En présentant cet outil de recherche - l'un des plus importants de son genre à notre disposition, je crois - je suis rassuré par le fait que, dans la phase 3 de notre projet, Peter Wittwer présentera le matériel sous une forme encore plus étendue et améliorée.

 

David Hiley, Ratisbonne, mai 2009

 

Read more…
300_300_5067_9789087042783_Patronen_ontrafeld.jpg

€ 25,-

winkelmand.gif

Details
Redactie:
José van Aelst , Dieuwke van der Poel , Els Rose en Karl Kügle
ISBN:
9789087042783
NUR:
684, 662
Boeksoort:
w
Talen:
Nederlands, Engels, Duits
Uitgever:
Verloren
Reeks:
Middeleeuwse Studies en Bronnen
Reeks nummer:
139
Editie:
2012/1
Druk:
1
Jaar van uitgifte:
2012
Aantal bladzijdes:
293
Bindwijze:
ing
Extra:
verschijnt 7 maart 2012, geïllustreerd
Aantal delen:
1
Source : http://www.verloren.nl/boeken/2086/213/5085/middeleeuwen/patronen-ontrafelen

Studies over gregoriaanse gezangen en Middelnederlandse liederen

Ike de Loos (†)
Flaptekst

Mediëvistisch detectivewerk, zo laat het oeuvre van de Utrechtse musicologe Ike de Loos (1955-2010) zich het beste karakteriseren. Vanuit een uitzonderlijke affiniteit met de finesses van notatie en codicologie baande Ike de Loos nieuwe wegen in de wereld van de middeleeuwse muziek, waarbij zij steeds opnieuw complexe patronen ontrafelde. Door haar heldere en kordate stijl wist zij haar vondsten voor een breed publiek van specialisten en leken inzichtelijk te maken. Muziekwetenschap en uitvoeringspraktijk vormden in haar leven een onverbrekelijk geheel. Zo heeft zij haar visie ook laten klinken, door met en voor anderen muziek te maken. Door haar overlijden in 2010 is haar eigenzinnige oeuvre vroegtijdig afgesloten. Deze bundel, samengesteld en ingeleid door vier Utrechtse collega-mediëvisten, biedt een bloemlezing uit haar wetenschappelijke artikelen, aangevuld met een reconstructie van gezangen voor het feest van de heilige Willibrord en een complete bibliografie.

Inhoudsopgave

Inhoud: Inleiding   Gregoriaans in de Lage Landen: Het gregoriaans in de Lage Landen   Liturgy and Chant in the Northern Low Countries   Responsory Verses. What do they Tell Us about Chant Traditions?    Wer ist Hartker? Die Entstehung des Hartkerischen Antiphonars   Liturgie: De liturgie in de Zutphense Sint-Walburgiskerk   Drama als liturgie – liturgie als drama   Van kaarsen en kerken. Liturgie, paraliturgie of géén liturgie?   Het wereldlijk lied: Aloeette: de metamorfose van een Brugse leeuwerik   Late medieval Dutch song: sources, notations and contrafact   Het Gruuthuse-liedboek en de muziek van zijn tijd   Uitvoeringspraktijk: Reconstructie van Willibrordlauden t.b.v. Klankkleurenfestival, Nicolaïkerk Utrecht, sept. 2006   Bibliografie

 

Recensie
Geen recensie beschikbaar.
Read more…
9126128860?profile=original

CHANTE ET MARCHE

Les introïts I

François Cassingena-Trévedy
Collection : Liturgie
Parrution : 2012
Nombre de pages : 350
Langue : français


Description: Les introïts sont les chants d’entrée extraits de la Bible (surtout des Psaumes) qui ouvrent la célébration de la messe. Chaque dimanche, chaque grande fête, possède son introït propre qui lui confère sa personnalité. Parole et musique se trouvent ici réunis pour accorder la prière de l’Eglise de la terre à celle du ciel, dans une cantilène qui, par la distance qu’elle instaure entre le temps qui est le nôtre et celui de son élaboration, établit le fidèle du 21e siècle dans une communion liturgique, poétique et spirituelle avec les chrétiens qui l’ont précédé : le choix des antiennes s’enracine en effet dans la tradition patristique, cependant que la vieille mélodie romaine, remodelée à l’époque carolingienne, porte la marque du génie franc. Ce nouveau livre du père François Cassingena-Trévedy présente chaque introït des dimanches et grandes fêtes, et les commente d’un point de vue historique (leur origine), liturgique (leur place dans le cycle de l’année), musical et spirituel : la mélodie grégorienne resplendit comme herméneutique du mystère célébré. L’ensemble comprendra trois volumes :


I – Avent, Noël-Épiphanie, Temps ordinaire (I)

II – Carême, Temps pascal 

III – Temps ordinaire (II)


François Cassingena-Trévedy, moine de Ligugé et maître de choeur, enseigne la liturgie à l’Institut catholique de Paris.

 


Recensions
list_bullet.gif Télécharger la couverture en pdf
€ 31.00

Read more…

Des enluminures volées retrouvées


Die illuminierten Initialen dieses Antiphonars wurden vor Jahrzehnten gestohlen. Ein Benutzer hatte sie aus der Pergamenthandschrift herausgeschnitten und danach bis 
auf den Rand zurückgeschnitten. Das Video zeigt, wie die illuminierten Initialen wieder in die Pergamentseiten einge- setzt und die Fehlstellen rund um die Initiale ergänzt werden.

7_illuminierte_handschrift.jpg?width=396

Read more…

 

Intento sensu et vigilanti mente:
esboço de uma problemática histórica do som no Ocidente medieval
Mémoire de Maîtrise
Eduardo Henrik Aubert

São Paulo
2007 

 

This dissertation aims at sketching a system of historical and theoretical references for the study of sound in the societies of the medieval West. Sound is understood throughout this work as both "semanticized form" and "enformed content". This perspective seeks to emphasize the dialectics of subjectivity and objectivity (which concretely exist only as the interrelated processes of objectivation of subjectivity and subjectivation of objectivity) inherent to the social existence of any "object" and of society itself. The dissertation comprises three parts: (1) in the first, we focus mainly on the semantization of sound form, attempting to understand the historical changes in the modalities of apprehension of sound by thought; (2) in the second part, we dialectically assume the opposite direction and focus on the enformation of content as sound, dealing more specifically with the evolution of sound form in Latin liturgy; (3) finally, in the third part, we propose a case study which seeks to apprehend, in its concrete temporality, the dynamics of the interrelated processes of semantization of sound as form and enformation of content as sound.

Bibliothèque Numérique de Thèses et Mémoires de l'USP

 

Read more…

http://unl-pt.academia.edu/ManuelPedroFerreira/Papers/1303376/Two_Offices_for_St._Gerald_Braga_and_Aurillac

(in: Commemoration, Ritual and Performance: Essays in Medieval and Early Modern Music, edited by Jane Morlet Hardie with David Harvey, Ottawa: Institute of Mediaeval Music, 2006, pp. 37-52)

and:

http://unl-pt.academia.edu/ManuelPedroFerreira/Papers/1303966/Cluny_at_Fynystere_One_Use_Three_Fragments

(in: Terence Bailey & László Dobszay (eds.), Studies in Medieval Chant and Liturgy in Honour of David Hiley, Ottawa - Budapest: The Institute of Mediaeval Music / Hungarian Academy of Sciences (Institute for Musicology), 2007, pp. 179-228)

 

Read more…

Article en ligne

Un article présenté à Compostelle il y a déjà vingt ans, et publié depuis en Espagne, est maintenant disponible sur:

http://unl-pt.academia.edu/ManuelPedroFerreira/Papers/1284201/_Bases_for_Transcription_Gregorian_Chant_and_the_Notation_of_the_Cantigas_de_Santa_Maria_

Il concerne l'interprétation rythmique du chant grégorien, et aussi la mensuralité de la notation des Cantigas de Santa Maria.

 

Read more…

TOURS, Université François Rabelais,

département de musicologie

 

Atelier d’études médiévales

 

9126128493?profile=original

 

Le chant dans l’espace architectural sacré aux xiie-xiiie s.

 

 

Lundi 16 janvier, après-midi

 

Thème : Cérémonies liturgiques et prescriptions pour le cantus : parcours de quelques cathédrales

 

14h-15h          Apercu des pratiques cantorales dans les cathédrales aux xiie-xiiie s.

15h-16h30      Atelier 1 : Transcription d’un corpus

                        Atelier 2 : Interprétation vocale

17h30-18h30  Visite de la cathédrale de Tours et utilisation des espaces liturgiques

 

Mardi 17 janvier, matin et après-midi

 

Paléographie musicale

 

8h30-10h30    Atelier 1 : Lecture et transcription d’ordinaires

                        Atelier 2 : La séquence : formes, structures, esthétique

11-12h30        Atelier 1 La séquence polyphonique

                        Atelier 2 Transcription d’un corpus

 

Méthodologie de recherche

14-15h30        Table-ronde : problématiques de recherche et perspectives sur les corpus abordés

16-18              Les outils du musicologue : présentation de programmes et outils de recherche (Initiale, Cantus Index…), ressources informatiques et on-line

 

Guillaume Gross (chercheur associé IRHT)

Jean-François Goudesenne (IRHT-CNRS, section de musicologie et liturgie)

Read more…

Le hasard des recherches sur le net m'a amené à cet article publié par Jean-Pierre Noiseux, que je viens de découvrir sur  le site de la schola St Grégoire dont notre ami JP Noiseux est directeur.

Personnellement je partage ses soucis et ses interrogations qui sont, o combien, toujours d'actualité ! Car finalement combien de paroisses des diocèses francophones en France et dans le monde ont-elles le souci de remonter aux sources de la liturgie dont le chant grégorien doit être le chant propre.? Il n'est pas rare de s'entendre dire, depuis le Motu proprio du pape Benoit XVI, par de nombreux curés que nous osons approcher pour solliciter une participation grégorienne à la liturgie de leur paroisse : "Vous aimez la messe en latin et grégorien ? Allez à x ou y " (chez les tradis, s'entend !) Et quand bien même, pour être juste, on arrive à avoir un pied d'entrée dans une quelconque paroisse, c'est toujours à des messes où l'impact de la soit-disant "participation active" se fait le moins sentir.

Read more…
IMG_6983.JPG
Libro I Codex Calixtinus facsímil.
Codex Calixtinus (Viant)

                          Le Livre de Saint Jacques ou Liber Sancti Jacobi (Codex Calixtinus)
                                                                 Florence VIANT

       Master SIB 2ème année Option Réseaux d’information et Document électronique 2005 - partie 2

1. Introduction

  Le Liber Sancti Jacobi, appelé aussi Codex Calixtinus en raison de sa préface attribuée au pape Calixte II, est composé de cinq livres. Le plus ancien manuscrit, probablement réalisé entre 1130 et 1140, se trouve aujourd'hui aux Archives de la Cathédrale de Compostelle.

  Un recueil de textes en l'honneur de l’apôtre saint Jacques et un répertoire de miracles forment le livre I et II. Le Livre III traite de la Translation et des Célébrations de saint Jacques à Compostelle. Le livre IV (ou Chronique du Pseudo-Turpin) narre l’histoire de Charlemagne et de Roland. Enfin, le Guide du Pèlerin de Saint Jacques de Compostelle forme le Ve livre. Ce dernier livre contient un mémoire sur le pèlerinage à Saint-Jacques de Compostelle.

  Ce travail a pour principale mission d’établir une présentation à la fois synthétique et exhaustive de cette oeuvre, en faisant le point tout d’abord sur ses nombreuses dénominations et sur les différents manuscrits existants. Puis, le contenu des cinq livres du Codex Calixtinus sera présenté. En dernière partie, nous aborderons la question de son ou ses auteurs et de la raison de sa rédaction.

2. L’aspect matériel du Codex Calixtinus

  Selon le dictionnaire Gaffio 34, codex signifie "tablette à écrire, livre, registre, écrit".. Le codex, c’est-à-dire le livre en cahier, apparaît au Ier siècle après J.C et succède ainsi au volumen, le livre en rouleau. Ce nouveau format ne s’imposera qu’à partir du Ve siècle après J.C.

2.1. La question de ses noms

  Les noms Codex Calixtinus, Liber sancti Jacobi ou la traduction française Livre de saint Jacques ne sont pas d’origine, les deux derniers étant des inventions du XXe siècle. En effet, initialement, le livre était appelé Jacobus, du nom de l’apôtre Jacques; ce nom apparaissant dans le poème au-dessus de l’incipit de la
lettre du pape Calixte.

  Le nom Codex Calixtinus ou Liber Calixtinus vient de l’habitude de nommer les manuscrits anciens par le nom de leur auteur, mais cette dénomination n’est pas qu’une commodité de langage; en effet, comme le souligne A. Moisan "Parce qu’il est présenté sous l’autorité du pape Calixte II (1119-1124), le manuscrit est connu sous le nom de Liber Calixtinus. Cette glorieuse attribution assura le succès de l’oeuvre au Moyen Age, mais quand la critique eut reconnu que cette attribution n’était pas authentique, le manuscrit fut victime de désaffection et de mépris: le Liber Calixtinus fut considéré comme une compilation incohérente".

2.2. Les différents manuscrits

  Le manuscrit du Codex Calixtinus conservé aux Archives du Chapitre de la cathédrale de Compostelle se présente comme le manuscrit le plus ancien et le plus complet du Liber sancti Jacobi. C’est un parchemin de format 295x215 mm. et rédigé en minuscule du XIIe siècle. Des passages de ce manuscrit ont été arrachés,
puis recopiés, rajoutés… Cependant après la restauration de ses cinq livres en 1966, nous pouvons affirmer qu’il comporte un total de 225 folios recto verso. Des ajouts y ont été apportés : tables des matières et quelques notes dans sa marge.

  De ce manuscrit a été fait une dizaine de copies dont les plus connues sont:
- Le manuscrit 99 du fonds Ripoll des Archives de la Couronne d’Aragon à Barcelone, qui comprend 86 folios de format 280x138 mm avec 26 lignes par pages. Il aurait été copié à partir du Codex Calixtinus aux alentours de 1172-1173 par un moine de l’abbaye bénédictine Sainte-Marie de Ripoll.
- Le manuscrit 334 du fonds Alcobaça de la Bibliothèque Nationale de Lisbonne, classé fin XIIe - début XIIIe, en parchemin, de format 347x230 mm en 215 folios. C’est une copie presque complète du Codex, mais dont l’ordre initial ne pas été respecté. Elle aurait été faite entre 1152 et 1160.

3. Présentation synthétique du contenu du Liber

  Le Liber sancti Jacobi n’a pas été écrit pour être lu page après page, mais consulté au besoin, quotidiennement, psalmodié peut-être pendant les repas en commun des moines. Cela apparaît clairement en détaillant la structure de ce livre.

3.1. La lettre du Pape Calixte II

  Une lettre occupant les deux premiers folios ouvre le livre. L’auteur, qui se présente comme le pape Calixte II, raconte la manière dont il collecta de nombreux témoignages au sujet des bienfaits de saint Jacques. Cette lettre est adressée à l’assemblée de la basilique de Cluny et à Diego Gelmirez, archevêque de Compostelle.

3.2. Livre I

  Le premier livre du Codex Calixtinus est consacré à la réforme du culte de saint Jacques à Compostelle.
Il débute au verso du deuxième folio (juste après la lettre) et s’interrompt au recto du folio 139. De par sa taille, c’est le livre le plus important du Codex. Les premiers feuillets comportent la table des matières (avec ses trente et un chapitres).

  Ensuite, viennent les sermons (vingt chapitres), qui contiennent des indications de lecture pour les messes, avec les dates de celles-ci. Puis, trois chapitres forment l’office, toujours avec des indications spéciales pour chanter les messes à certaines dates. Des portées (en notation médiévale) accompagnent cet office et le missel qui les suit sur sept chapitres. Un supplément, composé de textes avec notations musicales, forme le dernier chapitre du livre.

  Il est important de mentionner que la plupart de ces pièces sont dites créées par Calixte II, mais que certaines sont attribuées à d’autres auteurs, notamment à Aimeri Picaud (Aymeric ou Aimery selon les chercheurs).

  Selon A. Moisan, c’est dans ce livre que "le rédacteur réalise le but essentiel de son entreprise, donner à l’un des trois grands pèlerinages de la chrétienté la liturgie solennelle qu’il réclame et qui lui manque en ce début du XIIe siècle".

3.3. Livre II ou "Livre des Miracles"

  Le Livre II, également appelé Liber Miraculorum, "le livre des miracles", s’étend du folio 140 au folio 155. Il comporte un prologue, argumentum Calixti, et une table des matières. Les miracles narrés dans ce livre sont au nombre de 22 et se situent tous dans les régions évoquées dans le Guide du pèlerin (Livre V) ce qui pousserait à croire que l’auteur de ces deux livres ne serait qu’une seule et même personne.

  Ce deuxième livre représente la suite logique du premier. En effet, "les deux Passions du livre I et les deux Translations du livre III encadrent le recueil de miracles, l’ensemble reconstituant en quelque sorte le schéma en usage dans l’hagiographie".

3.4. Livre III

  Le troisième livre, assez peu connu, est le plus court: folios 155 à 162. Il ne comporte que quatre chapitres et débute également par un prologue et un sommaire. Ce livre clôt la partie liturgique et hagiographique du Codex. Il traite de la translation du corps de saint Jacques de Jérusalem à Compostelle. Il établit ensuite un calendrier des fêtes liturgiques (Chap. III) avec un appendice sur les "trompettes" de saint Jacques (Chap. IV).

  A partir de ce troisième livre, le Liber sancti Jacobi change de thématique, bien que saint Jacques en soit toujours le fil conducteur: "Si dans sa premièremoitié, le Codex Calixtinus est un bon témoin du culte des saints au Moyen Age, l’autre moitié est une composition originale comprenant le récit de la conquête de l’Espagne par Charlemagne et le Guide du pèlerin de Saint-Jacques".

3.5. Livre IV ou "Chronique du Pseudo-Turpin"

  Ce livre a longtemps été appelé Chronique de Turpin en raison du nom dont il est signé: Archevêque de Turpin. Puis, il a été rebaptisé Chronique du Pseudo-Turpin parce qu’il a été démontré au XXe siècle que ce livre avait été faussement attribué à ce personnage historique. En effet, selon la Chanson de Roland, l’archevêque Turpin serait mort à Roncevaux.

  Ce livre peut être considéré comme à part, car à l’origine il n’a pas été numéroté. Il aurait été inséré plus tardivement à l’ensemble du Codex. De plus, le Guide du pèlerin était lui numéroté "Liber IV". Malgré tout, les copies anciennes (de Ripoll et d’Alcobaça) permettent d’attester sa présence dans le Codex à cet endroit précis.

  La Chronique s’étend du folio 163 au folio 191 et comporte 26 chapitres.

  Egalement nommé Historia Turpini, le livre IV relate l’histoire de Charlemagne et de Roland dans le style des Chansons de Geste. Son but semble donc, au travers de l’exemple (dans le sens de l’Exemplum latin) de Charlemagne, d’encourager la reconquête de l’Espagne opprimée par la domination arabe. Bien qu’elle se situe à mi-chemin entre l’oeuvre épique et l’oeuvre religieuse, elle contraste nettement de par son style et son propos avec les trois premiers livres du Codex: "En regard des autres sections du Liber sancti Jacobi où de nombreux textes hagiographiques et liturgiques visent à célébrer la gloire de l’Apôtre et de son pèlerinage, l’Historia Turpini […] est avant tout une narration des campagnes menées par Charlemagne en Espagne et en Aquitaine pour repousser les ennemis de la chrétienté".. Il semblerait donc qu’il s’agisse d’une sorte "d’oeuvre de propagande", un appel à la croisade sainte, où Compostelle est remplacé par Jérusalem. Saint Jacques en est le fil conducteur; il donne le départ de la quête lors d’une apparition en vision à Charlemagne et il en est le but: délivrer son tombeau et libérer sa terre de l’occupation mozarabe.

  La particularité de ce texte est de mêler deux matières, chevaleresque d’une part et religieuse d’autre part. L’aspect militaire et spirituel, voire moralisateur forment un mélange qui a parfois déconcerté les critiques. A qui est vraiment destiné le Liber sancti Jacobi ? Pourquoi un livre de type Chanson de Geste est-il inséré dans un livre hagiographique ? Ce que les critiques s’accordent à dire, c’est que cette Chronique a été rédigée par un clerc français, sans doute Aimeri Picaud, un prêtre originaire de Parthenay-le-Vieux. Ainsi, le livre ayant été rédigé par un clerc et en latin, la langue savante par excellence, il est une certitude qu’il ne pouvait s’adresser à tout le monde. Cependant, la présence d’un tel récit, mettant en scène des héros aussi exemplaires que populaires, tels que Charlemagne, Roland ou Olivier, a sûrement servi au succès du Codex Calixtinus en popularisant en quelque sorte la religion catholique.

  Ce livre a en effet connu un énorme succès, en témoignent 139 manuscrits plus ou moins complets diffusés en latin et en plusieurs langues, contrairement à la partie liturgique, qui elle resta pratiquement inconnue.

3.6. Livre V ou "Guide du pèlerin"

  Le dernier livre, le Guide du pèlerin, à l’origine titré "Liber IV", est donc le cinquième opus du Liber sancti Jacobi. Il s’étend du folio 192 au folio 213 et contient onze chapitres. Ce fut la première section du Codex a avoir été traduite en 1938 par Jeanne Vieillard.

  Ce livre contient un mémoire sur le pèlerinage à Saint-Jacques de Compostelle. Il est souvent pris pour la totalité du Codex, alors qu'il n'en constitue que le 1/10e. Il est aussi le plus connu et le plus étudié après la Chronique de Turpin. Tel un "guide touristique", il renseigne le pèlerin sur les itinéraires pour entreprendre le pèlerinage de Saint Jacques de Compostelle. C’est une oeuvre pittoresque qui donne aux lecteurs modernes un témoignage intéressant du mode de vie et des pensées au Moyen Age.

  Quant à l’auteur du Guide, les critiques ne semblent pas encore d’accord sur la question, mais deux noms ressortent: Hugues le Poitevin, chroniqueur de Vézelay, selon B. Gicquel, ou Aimeri Picaud, le prêtre, selon A. Moisan et E. Filhol.

3.7. Les suppléments

  A la suite du Livre V, on retrouve différents suppléments occupant quarante-deux folios du Codex qui furent vraisemblablement ajoutés par la suite. On y retrouve des hymnes avec des notations musicales, attribués à divers personnages, provenant en majorité de Vézelay ou de Cluny.

4. Par qui a t’il été écrit et pourquoi ?

4.1. Qui est l’auteur du Codex ?

  L’attribution d’un auteur à un ouvrage du Moyen Age quel qu’il soit est souvent une tâche ardue pour les critiques.Une chose est certaine, l’auteur est un homme d’église français.

  Ainsi malgré l’"omniprésence […] du nom du pape Calixte II (1119-1124), à qui est nommément attribuée la rédaction de presque la moitié du Liber, dont les trois quart du Sermonnaire, justifiant le titre habituellement donné au manuscrit galicien: Codex calixtinus", il n’en est pas l’auteur, pas plus que Turpin, comme nous l’avons démontré plus haut.

  E. Filhol donne un bref mais évocateur aperçu de l’état des recherches et des débats sur ce sujet, du moins en ce qui concerne l’attribution du Livre V: "Une lettre qui figure à la fin du cinquième livre et qui se présente comme l’oeuvre du pape Innocent II indique que le Liber Calixtinus aurait été donné à l’église de Compostelle par le poitevin Aimery Picaud de Parthenay-le-Vieux. On a donc supposé, bien que la thèse de l’origine clunisienne du livre ait d’abord été soutenue au début du siècle par Joseph Bédier, reprise ensuite par Emile Mâle et Henri Focillon, qu’Aimery Picaud serait l’auteur ou l’un des auteurs du Guide du pèlerin"..

  Cependant, les chercheurs s’accordent à dire que l’ensemble du Liber sancti Jacobi, au vu de ses particularités et de sa complexité, n’est pas une oeuvre individuelle, mais plutôt une oeuvre collective rédigée en plusieurs étapes et marquée par de nombreuses influences: Aimeri Picaud de Parthenay-le-Vieux, bien entendu, l’archevêque Diego Gelmirez, l’abbaye de Vézelay…

4.2. Pourquoi a t’il été écrit ?

  Une chose est sûre, le Codex Calixtinus est avant tout une oeuvre religieuse, destinée un usage interne - principalement du fait de sa rédaction en langue latine -, mais il a cependant les ambitions d’un texte sacré, pour preuve les enluminures et illustrations qui ornent de part et d’autre le manuscrit.

  A. Moisan va plus loin dans son étude de l’oeuvre et conclut: "Des points acquis jusqu’ici une constatation se dégage: le Liber-Codex est bien tout entier une « obra de propaganda », dont le but est de célébrer saint Jacques et son pèlerinage, essentiellement en réformant la liturgie sclérosée que dénonce la lettre inaugurale mise sous l’autorité du pape Calixte II, par l’apport de la liturgie romaine universelle".

5. Conclusion

  Le Liber sancti Jacobi est une oeuvre complexe, difficile à cerner et donc à étudier, d’une part à cause de notre éloignement chronologique et d’autre part en raison de sa grande diversité de tons selon les cinq livres qui la composent. En effet, entre guide religieux et spirituel, chanson de geste et guide de pèlerinage, contenant à la fois illustrations, partitions musicales, messes et récits en tout genre, le Codex Calixtinus laisse aux chercheurs encore bien des pistes à explorer.

Fuente: MASTER SIB 2ème année Option Réseaux d’information et Document électronique.
Read more…

Musica et Scolica enchiriadis

Ho da poco pubblicato l'estratto della mia Tesi di Dottorato in Canto gregoriano Musica et Scolica enchiriadis – Introduzione traduzione e commento, discussa al Pontificio Istituto di Musica Sacra di Roma lo scorso marzo 2011.

MUSICA ET SCOLICA ENCHIRIADIS
I titoli, attribuzione dell’opera e sua datazione,
le edizioni e i codici, le fonti letterarie e
gli insegnamenti musicali

cache_2416191159.jpg?t=1320063675&width=450

http://editorialcirculorojo.com/publicaciones/c%C3%ADrculo-rojo-docencia/musica-et-scolica-enchiriadis/

Read more…

Partnership

and your logo here...

 We need other partners !

 ----------------------------------

Soutenir et adhérer à l'Association Musicologie Médiévale !

Support and join The Musicologie Médiévale Association!

 
for
MM & MMMO